Lý Toét u gradu: Usklađivanje s modernim 1930. Vijetnam - 2. dio

Posjeta: 670

GEORGE DUTTON

… nastavlja se …

Phong Hóa

     Da se bolje smjestim Lý Toét kao karakter i karikatura, dopustite mi da vam prvo pružim kratku pozadinu o tome Phong Hóa. Časopis se prvi put pojavio u Hà Nội 1932. godine a potom je postao poznat nakon što ga je preuzeo Nguyễn Tường Tam, poznatiji po imenu nom de plume od Nhất Linh, Dio eksplozije quốc ngữ publikacije koje su se događale u 1930-ima, Phong Hóa slijedeće četiri godine objavljivao se tjedno, a u lipnju 1936. izdao je svoj konačni broj.8 Do jula 1933, rad je već objavio tjedni tiraž u vrijednosti od deset tisuća, svjedočeći ogromnoj popularnosti koja je dijelom proizašla iz zabavnog i inovativnog formata i njegovog sadržaja.9

     Stranice od Phong Hóa odražavala je dinamično urbano okruženje koje je podstaknulo njenu čitateljstvo, kombinirajući teme aktualnih vijesti s modnim savjetima, humorom, ilustracijama i literaturom u obliku seriziranih kratkih priča i romana. Također je uvela takve novosti kao što su križaljke (vidi sliku 1), spojite-dot-igre i slike po broju boja koje su otkrile slike s licem.10 Ovaj tekst i slike potkrijepljeni su oglasima koji su sami odražavali mnoštvo novih proizvoda i komercijalnih usluga koje su postale sve dostupnije i prihvatljivije rastućoj gradskoj srednjoj klasi. Sve od najnovije odjeće u europskom stilu do cigareta, patentnih lijekova, automobila i putničkih usluga bilo je usuglašeno s literaturom i ilustracijama tjedna. Stoga je sam „moderan“ sadržaj časopisa bio izričito povezan s modernizacijom koja je bila svojstvena proizvodima i ponuditeljima koji se nude na prodaju.

     Phong Hóa i Ngày Ne (osnovana u 1935) odražavao je želju i pružiti izlaz za književne napore svog urednika i jezgre pisaca i ilustratora i služiti kao odgovor na odavno uspostavljeni kolaborativni časopis, Južni vjetar [Vjetar s juga].11 Uredio frankofilni neotradicionalist Pham Quynh, Južni vjetar (1917-1934) predstavljalo je sloj neokonfucijanizma koji je pokušao primijeniti političke i socijalno konzervativne elemente te ideologije na brzo promjenjivo vijetnamsko društvo 1920-ih i 1930-ih.12 Jug Phong„s očito paradoksalna podrška suvremenog, promovirajući ono što su mnogi doživljavali kao konfucijansku prošlost Phong Hóa„s urednici, koji su uporno pokušavali pokazati kako konfucijanizam nije u skladu s promjenama vremena.13 Kad dugotrajni Južni vjetar konačno prestala s objavljivanjem 1934., Phong Hóa„s urednici su veselo napisali njenu osmrtnicu.

Lý Toét i karikatura

     Lý Toét prvi put se pojavio na stranicama od Phong Hóa 26,1933. svibnja XNUMX. kad ga nađemo kako gleda pravokutni i okrugli vrh uličnog vodenog vrta, diveći se tako čudnoj pogrebnoj steli (vidi sliku 2).14

     Iako je ovo prvi put da se znamenito selo s kišobranom prepoznalo po imenu, karikirani lik već je postao redovna pojava u časopisu, iako pod drugim imenom.15 Ovaj arhetipski lik nije proizvod jednog pojedinca, već uobičajeni oblik koji su koristili razni ilustratori. Doista, Phong Hóa periodično je pozivao svoje čitatelje da se prijave Lý Toét ilustracije i šale, a one koje su objavljene umrežile su svoje tvorce kratkim crtama za njihov doprinos, kao i ponekad nagradom neke vrste.16 Dakle, Lý Toét lik se u određenom smislu može smatrati odražavanjem određenog popularnog mentaliteta. Bio je izraz ne uske vizije jednog društvenog komentatora, već osjećaja, straha i nade šireg presjeka pismene vijetnamske javnosti.

     Iako su iznijeli brojne ilustratore Lý Toét za Phong Hóa, ta raznolikost umjetnika nije uvijek lako vidljiva. Koliko god se opći stilovi suradnika razlikovali, Lý Toét a njegova razlikovna obilježja morala su se prikazati u sličnim i lako prepoznatljivim oblicima. Kao traženje iz 1933. za Crtići za Lý Toét podsjetio potencijalne suradnike: "[za] za sve Lý Toétposebnosti, ove ste već upoznali. "17 Tako su ga uvijek prikazivali s kapom, dugom tunikom i hlačama kojima su bila omiljena seoska gospoda. Nikad nije bio bez kišobrana - obično, iako ne uvijek, crni - koji je funkcionirao kao bilježnik njegovog statusa u selu, čak i kad ga je prepoznao kao autsajdera sofisticirane urbane scene. Imao je šaputavo lice, ponekad više, a ponekad manje njegovano. Na taj je način bio odmah prepoznatljiv, bez obzira na to je li u natpisu direktno identificiran ili ne.

     Lý Toét bio je simbol nove pojave u vijetnamskom novinarstvu, one karikature. Uvođenje karikature na stranice grada Phong Hóa i moguće pojavljivanje Lý Toét bio je, po svemu sudeći, proizvod Nhất Linhstudija u Francuskoj tijekom kasnih 1920-ih i ranih 1930-ih. Tijekom ovog vremena Nhất Linh bio je izložen francuskoj tradiciji karikatura koja je, posebice nakon Francuske revolucije, služila kao sredstvo za grickanje društvenih i političkih komentara. Nhất Linh čini se da su na to posebno utjecali novoosnovani (1915) časopis Le Canard Enchaine [Lančana patka], koja je bila poznata po karikaturi za komentiranje različitih trenutnih događaja.18 Iako je francuska tradicija karikature bila izrazito politička, međutim, i dok su neki crtani u Phong Hóa je ponudio satirični komentar političkih ličnosti današnjeg vremena Crtići za Lý Toét sami su izbjegli otvoreni politički komentar, umjesto toga opredijelivši se za socijalnu i kulturnu kritiku. To je odražavalo i jedno i drugo Lý Toétposeban kapacitet kao ikona kulturnih sukoba i činjenica da Novine na vijetnamskom jeziku, posebno na sjeveru, bili su podložni žestokoj cenzuri, što je činilo političke komentare u bilo kojem obliku rizičnim prijedlogom u najboljem slučaju.19

     Korištenje električnih romobila ističe tradicija karikature, koji je u Vijetnamu presađen Nhất Linh a možda i drugi, pronašli su plodno tlo iz više razloga. Prvo je bila njegova novost, posebno u kontekstu svjetskog svijeta Vijetnamski tiskani mediji, koji je uveo mnogo elemenata preuzetih iz zapadnih novina. Drugo je bio njegov humor, povremeno politički, ali češće satirični odraz društva i kulture u kojoj su čitatelji živjeli. Ubrzo nakon uvođenja karikature, kao Marr napomenuo je: „[C] artoonisti su koristili ovaj novi medij do značajnog kritičkog i satiričnog učinka. Dobri crtići ponekad su izlazili na naslovnicu, nesumnjivo pomažući u prodaji papira. Karikaturisti su razvili vizualne stereotipe kako bi predstavljali francuskog dužnosnika, vijetnamsku mandarinu, načelnika sela [tj. Lý Toéta], zapadnjačku mladu ženu, iskorištavanog seljaka i mnoge druge. "20 Doista, Lý Toét kao lik karikature savršeno se uklapa u stranice stranica Phong Hóa, koji je od naslovnice do završnih stranica bio pun karikatura i karikatura, prikazujući sve od međunarodnih političkih ličnosti - Hitlera i Musolinija - i suvremenih domaćih političkih i kulturnih ličnosti - Trần Trọng Kim i Nguyen Van Tam- općenitim prikazima društvenih tipova koji uključuju, ne samo Lý Toéta, već niz drugih, kao Marr sugerira.

      Treće, i pomalo paradoksalno, značajan dio privlačnosti karikature nalazio se u činjenici da vizualna i govorna satira već imaju dugu povijest u vijetnamskoj kulturi. Tijekom stoljeća, Vijetnamci su razvili snažnu sposobnost skeniranja figura iz svih slojeva života, iako ništa učinkovitije od pompoznih ili nesposobnih dužnosnika. To su često ismijavali u širokom rasponu narodnih priča. Računi u karijeri Trạng Quỳnh [Master Quỳnh], lukavi literat niže razine koji je dosljedno unapređivao političke i ekonomske elite, bio je samo najistaknutiji u ovoj važnoj tradiciji. Ostale priče u ovoj veni usredotočene su na lik iz Trạng Lợn [Gospodar Svinja], koji je dvorskog dužnosnika predstavljao kao budalu, i pratio brojne nesreće u kojima ga je njegova glupost i naivnost uvijek uspio spasiti i povremeno ga pretvorio u nevjerojatnog heroja.21 Peter Zinoman istaknuo je da je književni kritičar Văn Tâm vidio snažne paralele između Trạng Lợn i Crvenokosa Xuân, središnji lik u Vũ Trọng Phụng„s Glupa sreća, koji su na sličan način uspjeli unatoč (ili možda zbog) njegovo neznanje.22

     Iako su se elitne društvene ličnosti najčešće satirizirale u narodnim predajama ili drugim usmenim predajama, one su ponekad, makar i posredno, vizualno lamponirane u obliku predavanja drvenih blokova razne životinje koja se koristi za predstavljanje svijeta ljudi. upotreba životinja i životinjsko društvo kandidirati se za ljude bilo je, naravno, sredstvo kojim se nude komentari na način koji je dovoljno ukošen da se shvati, a da se ne pokaže da izravno napadaju autoritet. U svakom slučaju, prikazivanje službenika ili društvenih elita kao pojedinih životinja bio je još jedan način kojim se može ponuditi ono što se može opisati samo karikaturama. Štoviše, takve su se slike od debla pojavljivale i na stranicama Phong Hóa, iako u ažuriranom obliku, kao što je prikaz "Vjenčanje štakora"(vidi sliku 3), koji je miješao modernu (automobili, fonografi i zapadnjačka odjeća) s tradicionalnim (petarde, svadbeni domjenak i počast nečijim roditeljima).23

     Naposljetku, možda nije iznenađujuće da bi autohtoni kulturni elementi poput ovih trebali biti važan, ako ponekad i suptilan, dio modernih časopisa poput Phong Hóa. Ti elementi odražavali su seosko podrijetlo barem nekih urbanih pisaca 1930-ih, i stvarnost da su većina urbanih stanovnika nedavno bili transplantirani iz sela, i kao takvi bi cijenili humor koji je odjeknuo njihovim vlastitim kulturnim iskustvima, čak iako je njegovo podrijetlo ponekad zaklonjen.24 Prema tome, Lý Toét i šire područje karikature čiji je on predstavljao samo mali dio treba promatrati ne kao potpuno vanzemaljski i uvezeni umjetnički oblik, već kao fuziju dvaju tokova humora: francuska tradicija političke karikature i davno uspostavljena vijetnamska tradicija usmene i vizualne satire.

      Konačni razlog za žalbu Phong Hóa'S ilustracije —Both u Lý Toét karikature i u drugim crtićima-možda su njihova sposobnost prikazivanja pokreta i pokreta. Mnogi su crtani filmovi uključivali višestruke kadrove, prikazujući niz događaja koje je čitatelj mogao pratiti od njihovog početka do zaključenja. Neki su bili relativno jasan dvostruki panel “prije i poslije“, Dok su drugi uključivali tri ili više okvira i prikazivali niz događaja gotovo poput pokretne slike. Mnogi od tih crtanih filmova prikazali su opasnosti suvremenog urbanog života, prikazujući ove opasnosti u nizu slika: mladići sruše bicikle preko tri okvira; osoba koja hoda uzduž, duboko u razgovoru, u dva kadra, a zatim padne niz otvoreni otvor u trećem.25 Čak i mnogi Phong Hoá ilustracije koje su se sastojale od slika u jednom kadru mogle su pokazati kretanje jer podrazumijevaju osjećaj što će se dogoditi sljedeće: Lý Toét koji će udariti voz, Lý Toét o tome da mu ukradu cipele i slično. Pokret tako predstavljen na tiskanim stranicama lista Phong Hóa sugerira brzinu, promjenu i dinamičnost urbane moderne. Te su slike, u neku ruku, oponašale i novi medij filma koji je ranih 1930-ih postajao sve popularniji u Hà Nội.26

… NASTAVITI …

7. Korisnu kratku skicu Nhất Linhove karijere i sudjelovanja u Phong Hói može se pronaći u Nguyễn Văn Ký, „Grad koji pamti“, u Hanoju: Grad rastućeg zmaja, Ceorges Boudarel i Nguyễn Văn Ký (Lanham, dr.med .: Rowman i Littlefield, 2002), 35-37; vidi također Creg Lockhart, "Slomljeno putovanje: Nhất Linhova" Odlazak u Francusku ", Povijest Istočne Azije 8 (prosinca 1994): 73-134; također Jamieson, Razumijevanje Vijetnama, 113-114.

8. Jamieson, Razumijevanje Vijetnama, 102.

9. Phong Hoa, 28,1933. srpnja 3., str. 34; Nguyễn Văn Ký, „Grad koji pamti“, XNUMX. Nguyễn Văn Ký procjenjuje brojke čitateljstva za Phong Hóa od oko 15,850 i za Ngày Ne od 7.850. Nguyễn Văn Ký, La Societe Vietnamienne,

10. Prva križaljka, na primjer, pojavila se 17,1933. ožujka XNUMX. ( 15) pod naslovom "Xếp Chữ Ô" [lit. "Stavi slova u okvire"] i uključila detaljno objašnjenje kako takve zagonetke funkcioniraju. Nakon toga križaljke su bile redovna značajka na stranicama stranice Phong Hóa.

11. Dva su se članka nakratko preklapala 1935. godine, ali Ngày Ne nastavio objavljivati ​​nakon Phong Hóa zatvorio sljedeće godine.

12. Hue-Tam Ho Tai, Radikalizam i porijeklo vijetnamske revolucije (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1992), 49. godine.

13. "Tự Lực Văn Đoàn," Phong Hóa, 2,1934. Ožujka, str.

14. Phong Hóa, 26,1933. svibnja 5., str. XNUMX.

15. Više o ranim inkarnacijama Lý Toéta potražite u Nguyễn Văn Ký, La Society Vietnamienne,

16. Na primjer, pogledajte molbu za doprinose Lý Toéta u Phong Hóa, 15,1933. prosinca 6., str. XNUMX. David Marr istaknuo je da je novi svijet publikacija stvorio forum ne samo za čitatelje, već i pisce i ilustratore, te stranice Phong Hóakao i mnogi drugi časopisi u ovom razdoblju često su prikazivali priloge čitatelja (Marr, "Strast za suvremenošću", str. 261).

17. Phong Hoá, Prosinac 15,1933, str. 6.

18. Nguyễn Văn Ký, “Grad koji pamti, " Forra detaljno pregleda podrijetlo tog časopisa, vidi Laurent Martin, Le Canard očarava les Fortunes de la vertu: Histoire d'un journal satirique 1915–2000 [Lančana patka ili bogatstvo vrline: Povijest satiričkog časopisa, 1915–2000] (Pariz: Flammarion, 2001), posebno poglavlja 1 i 2. Fora općenitiji previd u francuskoj tradiciji satirične karikature, vidi Robert Justin Goldstein, Cenzura političke karikature u Francuskoj devetnaestog stoljeća (Kent, OH: Kent State Univeisity Press, 1989.); David S. Kerr, Karikatura i francuska politička kultura, 1830-1848: Charles Philipon i ilustrirani tisak (Oxford: Clarendon Press, 2000.).

19. Dakle, crtani film Lý Toét ne može promatrati kao rođenje u Vijetnamu moderne političke kritike, kakva je bila viđena na mjestima poput Indonezije, iako nešto kasnije u stoljeću, kako je to opisao Benedikt Anderson. Benedikt Anderson, "Crtići i spomenici: Evolucija političke komunikacije pod novim poretkom,”U Politickoj snazi ​​i komunikacijama u Indoneziji, ur. Karl D. Jackson i Lucian W. Pye (Berkeley i Los Angeles: University of California Press, 1978), 286.-301.

20. Marr, "Strast za suvremenošću", 261-262.

21. Primjer priče Trạng Lợn može se pronaći u Hữu Ngọc, Skice za portret vijetnamske kulture (Hà Nội: Thế Giới Publishers, 1998 (monografija)), 761-764; za više rasprava o ovom elementu vijetnamske narodne satire, pogledajte stranice 616-618.

22. Peter Zinoman, uvod u Glupa sreća, napisao Vũ Trọng Phụng, ur. Peter Zinoman, trans, Nguyễn Nguyệt Cầm i Peter Zinoman (Ann Arbor: Sveučilište Michigan Press, 2002), 13. godine.

23. Phong Hóa, Prosinac 1,1933, str. 1.

24. O nastanku velikog gradskog stanovništva u Hanoju, vidi Zinoman, uvod u Glupa sreća, 7; vidi također Creg Lockhart i Monique Lockhart, uvod u Svjetlo glavnog grada: tri moderne vijetnamske klasike (Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1996), 9-11. Nekoliko Phong Hóini glavni pisci bili su rogovi u ruralnim područjima, iako je teško utvrditi precizniji prikaz demografije autora radova.

25. Za primjere crtanih filmova o nesreći na biciklu, vidi Phong Hóa, 29,1934. rujna 1., str. 13,1933; i 8., str. XNUMX; vidi za crtić pokrivača šahta, vidi Phong Hóa, Kolovoz 18,1933, str. 13.

26. Sec, na primjer, Nguyễn Văn Ký, La Societe Vietnamienne, 181-191., Što napominje da je u Hanoju prikazano više od petsto filmova između 1937. i 1938. godine.

VIDI VIŠE:
◊ Lý Toét u gradu - 1. dio
◊ Lý Toét u gradu - 3. dio
◊ Lý Toét u gradu - 4. dio
◊ Lý Toét u gradu - 5. dio

BAN TU THU
11 / 2019

(Posjetili 994 puta, 1 Posjeta danas)