Neki primjeri NÔM skripte

Posjeta: 438

     Evo nekoliko primjera Nôm skripta u vezi s vijetnamskom nacionalnom pismom koju su napisali neki autori u svijetu koji vole Ne m i Vijetnamska kultura.

Nôm kaligrafija i Nôm pismo1

   "Sve u svemu, do neobučenih očiju,Chữ Nôm / 字 喃 “koju je stvorio Vijetnamski ima isti izgled kao i„ 漢 字 /Hanzi"Kineza. Ali Kinezima je to potpuno nečitljivo i nerazumljivo. Ovdje su dolje dva uzorka Chữ Nômkaligrafija. Nisu moji.

Nom pjesma - Lam Han Thanh - Holylandvietnamstudies.com

Nom katagrafija: Vijetnamci - Duc, shvataju Tran Quang

    Ovo je kaligrafija koju je napisao istraživač Hán Nôm Trần Quang Đức. Dva donja znaka odgovara "Người Việt ” (Vijet ljudi) u Quốc Ngữ.

    Evo dva stiha od Nôm pjesma napisao umjetnik kaligrafije Lâm Hán Thành.

    Čita se gore dolje, desno lijevo.

„Trời còn để có hôm nay
Tan sương đầu ngõ vén mây giữa trời ”
„Hvala bogu da smo danas ovdje.
Da vidimo sunce kroz maglu i oblake. "

(Citat Truyện Kiều /Priča o Kieu by Nguyễn Du) (by Thien Luan Le)2

Moderan vijetnamski tekst na Nômu rukopis

   Odgovor Judith Watson bio je točan. Ali mislim da će za prikaz biti potreban određeni tekst vizualni primjer, Dakle, evo prvog odlomka iz Ustav Socijalističke Republike Vijetnam.

Hiến Pháp Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam 憲 法 渃 共 和 社 會 主 義 越 南

Vijetnamski u Quốc Ngữ

"Lời nói đầu.

    Trải qua mấy nghìn năm lịch sử, Nhân dân Việt Nam lao động cần cù, sáng tạo, đấu tranh anh dũng để dựng nước và giữ nước, đã hun đúc nên nướn nướn nhn nhn ấn, yn yn y y y khuất và xây dựng nên nền văn hiến Việt Nam".

Vijetnamski u chữ Nôm / 字 喃

Vijetnamski ustav u Nom scenariju - Holylandvietnamstudies.com
Ustav Socijalističke Republike Vijetnam u Nom pismu - Izvor: quora.com

Engleski prijevod:

"uvod

    Kroz svoju tisućljećnu povijest Vijetnamski narod, marljivo i kreativno radeći i hrabro boreći se za izgradnju i obranu svoje zemlje, stvarao je tradiciju domoljublja, solidarnosti, humanosti, pravde, otpornosti i neumoljivosti te stvorio civilizaciju i kulturu Vijetnam".

    "Postoji stranica Wikipedije koja koristi samo Chu Nom i koristi Quoc Ngu samo za napomene u obliku furigana na stvarno složenim riječima. To možete provjeriti.

韋 那 威 箕 / VINA UYKI / 委 班 復 生 漢 喃 越 南

(http://www.hannom-rcv.org/wi/index.php?title=%E5%BC%B5%E6%AD%A3)

Članak o HamNghi u Nom skripti - Holylandvietnamstudies.com

Članak o Hamu Nghiju napisan je Nômovim pismom na web stranici Vina Wiki - Izvor: hannom-rcv.org

    Općenito, golim okom izgleda točno poput kineskog, ali kad ga čitate, to je nerazumljivo za Kineze. " (napisao Tim Tran)3

… Ažuriranje…

BAN TU THU
03 / 2020

BILJE:
1  Naslove je postavio Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com
2 Thien Luan Le: linguafil, operater dinamičnog sustava u kompaniji Southern Rubber Company, studirao je elektrotehniku, diplomirao 2012. Izvor: Quora Inc., Mountain View, Kalifornija, Sjedinjene Države.
3 Tim Tran: kinesko-vijetnamski Amerikanac rođen u Kinezima - entuzijast koji stvarno voli sinsoferne kulture, studirao je u srednjoj tehničkoj školi u Brooklynu, živi u New Yorku.

(Posjetili 890 puta, 1 Posjeta danas)
en English
X