TẾT s TRẦN TẾ XƯƠNG

Posjeta: 572

HUNG NGUYEN MANH1

    Prema običaju u davne dane, kad je netko pjesnik, svaki put kada Tet dođe, mora imati nekoliko pjesama, bilo extempore pod nadahnućem vida, bilo pjesmu o sebi ili pripovijest ... Ovo je ispitivanje stvari u prošlosti, pogled vraćen na put kojim se prolazilo prošlost.

   Među tipičnim pjesnicima s kraja 19. i početkom 20. stoljeća, Tế Xương je pjesnik kojeg možemo uvjerljivo nazvati a "frustriran" jedan; to je zato što je morao voditi siromašno i jadno postojanje i neprestano se družio sa svojim rodnim mjestom, dok je najviši sveučilišni fakultet mogao steći samo prvostupnik, a osim toga patio je od tuge zbog svoje zemlje zbog gubitka ruke francuskih osvajača. Da "frustriran" čovjek je iza sebe ostavio mnogo tipičnih stihova koji nose jasan rez "Realistično i kritizirajuće" priroda i Tết dana predstavljaju izvrsnu priliku za ismijavanje i smijanje neimaštine, smiješnog pokazivanja, bezobrazluka običaja i navika ...1

   Prije svega je navika ljudi, premda bogati ili siromašni, da se nadmeću u tome da likove kupuju. S jedne strane mnogi ljudi žele pokazati ili proširiti svoje bogatstvo, s druge strane, drugi ljudi žele da im se ne zamjera i ne smiju kao obitelji koje imaju samo "pepeo od tamjana i hladan dim". U takvom trenutku, Tế Xương ne samo da je ostao bez posla, već je ismijavao i svoje siromašno siromaštvo:

"Ne mislite, prijatelji moji, da sam u ovo doba vremena siromašan,
Jedino još nisam izvukao iz svojih prsa novac koji ću potrošiti.
Naručio sam vino s krizanthsemumom, ali prodavač je odgodio donošenje.
Zamolio sam nekoga da mi kupi neki lotos, ali cijena mu je i dalje previsoka,
Pripremio sam se spakirati svoje šećerne kolače, ali bojao sam se da monsun može izazvati pucanje.
Željela sam pripremiti pitu od svinjetine, ali bojala sam se da neće istrunuti zbog vrućine,
Ovo je dovoljno, to je to, ostavimo sve ovo za sljedeći Tết,
Ne mislite, prijatelji moji, da sam u ovo doba vremena siromašan. ​​"

  Otkako je Vijetnam pao pod francusku dominaciju, Vijetnamci moraju slaviti dvoje Tết dana, Ovo su lunarni Tết dan or Vijetnamski Tết a kalendarski Tết dan ili Francuski dan Tết, U to su vrijeme konfucijanski učenjaci, odani kralju, čekali dolazak Huế sud proglasiti dan kojim započinje nova godina i lunarni kalendar prije nego što ih prepoznamo Tet.

    "Proljeće je nedavno proglasio Sud u Huếu,
    Proljeće nije za svakoga posebno, ali je svima svima. "

    Od suda znači od nijansa, Grad u kojem Sud još uvijek postoji. Ali, kako je bilo Tet pozdravili svi? Da čujemo Tú Xương opisujući to nama:

"Poparanje povremeno i glupo je salva od sitnih krekera,
Tako je bučna na zidu pučka skica koja prikazuje pijetao.
Cipele i sandale zvuče zvečeći, puno djevojaka s crnim ugljenom i mastiljastim tenom također su dobro odjevene u svoje svilene tunike ... "

    Taj je pogled natjerao ljude koji su osjećali duboku zabrinutost u svojoj rodnoj zemlji i bili melanholični i nostalgični kako bi ismijavali uzdahe i stenjali Tú Xương :

    "Usuđujemo se pitati one koji osjećaju duboku zabrinutost u svojoj rodnoj zemlji,
    To je proljeće došlo i doći će zauvijek, ali osjećaju li što oduševljeno?"

    Običaji i navike bili su takvi, smiješni izleti također su bili obilni, naš se pjesnik nasmijao drugim ljudima, a onda se vratio da se nasmije sam sebi:

    "Ljudi se medjusobno raspravljaju o novom i modernom,
    Oni u krpama niko ne sluša.
    Svileni turban tog čovjeka velik je koliko i jastučić za lonce,
    Sjajna crna svilena suknja te djevojke briše cijeli pločnik.
    Uz njegove usluge pružene monaštvu, taj redovnik ima suncobran,
    Džepovi su mu bili napunjeni centima i jarbolima, a Maùn montagnard plemen u Sjeverni Vijetnam vozi se na rikši.
    Iako nije profinjena osoba, ipak treba slaviti tri dana Tết,
    Iako je slomljen od kamena, još uvijek se može priuštiti opijanje pićima".

    Dok se ljudi natječu u pripremi i kupnji, u spravljanju konzervi i kolača, kameni slomljeni konfucijanski učenjak također mora pokušati nešto poduzeti kako bi se izbjeglo da mu se njegovi rođaci smiju ... Jedina stvar Tú Xương bio je skidao tuniku kako bi uhvatio uši i upotrijebio ih da napravi neku vrstu konzerve koju je okusio kako bi vidio je li bolja od slatkiša Triều Châu Kineski, ili je bio i bolji od kolača gospođa Hành Tụ prodajete u centru grada?

    "Ove godine je kupovina prilično probirljiva?
     Nedavno je prikazana ladica s ušijem?
    Kuhana s vodom i šećerom unutar bakrene tave, izgleda sjajno crno,
     Ispruživši se iz tunike, uši su zaista debele?
     Kako se slatkiši Kineza Trieàu Chaâu mogu natjecati s njim.
     Kolači gospođe Haønh Tuï također su joj mnogo inferiorniji?
    Sljedeće godine riješen sam da otvorim trgovinu za zaštitu ušiju i poškropim neki dodatni parfem na njemu? "

    Uzimajući takvu konzervu od ušiju, poškropite je parfemom, a zatim izložite u trgovini ... Tú Xương doista je dostigao vrhunac neustrašivosti. Iz Tú Xươnggomila misli, ljudi i dalje mogu pokupiti pjesmu pod naslovom "Pozajmi novac s neba" za trošenje Tet - kako bogatom narodu nije lako odreći se utroba (tj. da troše svoj novac) ovih dana3

    Vidjevši da su Stvoriteljeve zalihe i dalje pune,
    Tada želim zamoliti Nebo da mi posudi nešto novca.
    Na pitanje Mjesec leži,
    Kada se pita o vjetru, vjetar je prilično pogrdan.
    Što se tiče limenki, kad su ih pitali, oni su odletjeli,
    Na pitanje groma, grom postaje razgovorljiv.
    Ne bih potrošio više vremena da stalno tražim,
    A ja bih molio Nebo za kredit kako bih imao puno potrošiti.

   "zajam“Spomenuo Tú Xương nije ništa drugo nego „literatura“ izložena u prodaji na tržnici na otvorenom - mjestu gdje se u to vrijeme „djevojka koja prodaje knjige utopila“.

   On Tết dana, bogataši imaju svilene tkanine, brokat i saten, a za siromašne imaju smeđe pantalone i tunike od tkanine, nitko ne propušta novu haljinu kojom bi se uljepšao - posebno djecu u ranijoj mladosti:

    "Stari ljudi imaju zdjelu juhe,
    Mala djeca imaju novu haljinu"

    Pjesnik Tú Xương sam svjesno razumije govornu i briljantnu vrijednost tog vanjskog pokrivača:

    Spretno poručujući jedan drugome da je to novo i novo,
    Nitko ne bi slušao.

BILJE:
1 Vanredni profesor HUNG NGUYEN MANH, doktor povijesti iz filozofije.
2 Prema TRẦN THANH MAI - Na rijeci Vị - Književnost i život Trần Tế Xương-a - Izdavačka kuća Tân Việt - 4th tisak 1973. str.56 do 59.
3 Sastavio NGÔ THI - Tết pjesma Tú Xương - Oslobođeni Saigon - Đinh Sửu Springtime edition, 1997. - str. 7.

BAN TU THU
01 / 2020

BILJEŠKA:
◊ Izvor: Vijetnamska lunarna nova godina - glavni festival - Kao. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doktor povijesti filozofije.
◊ Podebljani tekst i slike u obliku sepije postavio je Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VIDI VIŠE:
◊  Od skica početkom 20. stoljeća do tradicionalnih rituala i festivala.
◊  Oznaka izraza "Tết"
◊  Lunarni novogodišnji festival
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - briga za KUHINJU i kolače
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - brige za TRŽIŠTE - Odjeljak 1
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - brige za TRŽIŠTE - Odjeljak 2
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - Zabrinutost za plaćanje odjela
◊  U JUŽNOM DIJELU ZEMLJE: DOMAĆI PARALELNI KONCERNI
◊  Posudu s pet plodova
◊  Dolazak nove godine
◊  PROLJETNE ŠKOLE - Odjeljak 1
◊  Kult božanstava kuhinje - odjeljak 1
◊  Kult božanstava kuhinje - odjeljak 2
◊  Kult božanstava kuhinje - odjeljak 3
◊  Čekanje NOVE GODINE - Odjeljak 1
◊  Prije POČETKA RADI
◊  Odavanje posljednje počasti CÔ KÍ (supruga pisca) drugog dana T ofT-a
◊  Lunarna nova godina Vijetnama - vi-VersiGoo
◊ itd.

(Posjetili 2,473 puta, 1 Posjeta danas)