U PRETRAŽI OPĆIH ZAPISA dviju iluzornih osoba LY TOET i XA XE

Posjeta: 369

Izvanredni profesor, doktor povijesti OBJEŠEN NGUYEN MANH
Nadimak: Konj za prtljagu u sveučilišnom selu
Književnički pseudonim: Buba

Xa Xe : Ako svi tvrdoglavo drže svoj šinjon poput vas, dovraga! Svi bi brijači umrli.

Ly Toet: Ako svi imaju dlaku poput vaše, onda bi, čak i ako je ne drži tvrdoglavo, svi brijači gladovali.

(Danasbroj časopisa br. 54 - Ngay Nayhumoristična skica [Ngày Nay] - nedjelja 11. travnja 1937. - P.209)

     Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] su par nerazdvojnih osoba. Imaju slične likove, ali različitog su stasa: Xa Xe [Xã Xệ] je mlak (vidi sliku), trbušasta, s bradom bez brade i glavom ćelavom poput kokosa, na kojoj je samo jedinstvena zavojnica zavojnice.

     Što se tiče Ly Toet [Lý Toét], mršav je poput dizalice i mršav je kao suha sipa, s nekoliko oštrih brada i žaruljom češnjaka poput cignone. Kad god ode, Ly Toet [Lý Toét] uvijek nosi narodnu nošnju i nikada ne uspije ponijeti svoj kišobran.

Naslov: Ly Toet Ly Toet [Lý Toét] uvijek nosi narodnu nošnju
i nikad ne uspije ponijeti svoj kišobran

Naslov : Xa Xe je [Xã Xệ] lik izvađen iz Phong Hoa [Phong Hoá] (Načini i običaji) časopis
- broj 95 od 27. travnja 1934. - Stranica 1.

Xa Xe [Xã Xệ] (pita prodavač): Imate li u prodaji neki češalj za jedno zube? Imam samo jednu kosu. (Izdvojeno iz časopisa Today - broj 59, objavljenog 16. svibnja 1937. - stranica 331).

     Čitatelji časopisa Phong Hoa [Phong Hoá] (Načini i običaji) tjednik se u to vrijeme uvijek susretao s dvije osobe, koje su bile tako otvorene i ubojice, a pojavile su se redovito kao dva brata maternice, rođena na Sjeveru. Phong Hoa [Phong Hoá] tjednik je bio humoristični časopis, u izdanju časopisa Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] (Samopodržana književna grupa). Kasnije kad tjednik Phong Hoa [Phong Hoá] postala je Ngay Nay [Ngày Nay] (Današnji časopis), spomenute dvije osobe i dalje su igrale glavnu ulogu u tom prilično poznatom časopisu. Zbog te činjenice i s obzirom na postojanje ove dvije glavne osobe, čitatelji, pa i glasnici Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] pogriješio je kada je spomenuo dvojicu umjetnika koji su ih živjeli.

    Dakle, što znamo o životopisu ove dvije osobe? Potraga za njihovim podrijetlom čini se nešto prilično zanimljivo.

     Prije oko 70 godina Phong Hoa [Phong Hoá] tjednik je organizirao natjecanje za crtanje komičnih skica. U to je vrijeme autor Ali Son - pero ime Le Minh Duc [Lê Minh Đức] - Gđa. Ai Lans [Ái Lan] brat i glavni urednik poznatog satiričnog tjednika na Jugu, koji je bio vrlo talentiran karikaturist, poslao je skicu na Sjever da sudjeluje u tom natjecanju (*). Ova skica pokazuje Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] stoji na mostu koji teži i ispod njega nalazi se sljedeći naslov:

"Xa Xe [Xã Xệ]: Pa Bac Ly (g. Ly): Da li smo vagali onda podijelimo sa dva, uopće neće biti problema!"

___________
(*Prema TU KENH - Trebamo li ispraviti identitete Ly Toeta [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] - novina Binh Minh [Bình Minh] (dolje) - Saigon Mau Than [Sài Gòn Mậu Thân] proljeće 1968. - str. 12.

     Prilično velika razlika između težina tijela ovih dviju osoba predstavlja strip i smijeh tako nevine tadašnje prirode. Kako se zajednička težina može podijeliti na dva? Spomenuta skica osvojila je prvu nagradu i objavljena je na naslovnici Phong Hoa (ignoriramo broj tog broja). Od tog vremena, sudbina ovih dviju kontrastnih osoba bila je uvelike vezana jedna za drugu - Slično stripu "Debela i mršava”Donijeli iz Francuske u našu zemlju 30-ih ili 40-ih. I, od tada pa nadalje, dvije osobe Ly [ly] i Xa [XA] iskoristio je Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] književna skupina i dijete "Xa Xe”[Xã Xệ] nakon rođenja ime je udomitelja dobilo ime njegovog oca.

     Kao posebnost, brojni čitatelji, koji su imali određena slikarska djela, također su posrnuli te dvije snažne osobe, zbog čega su ih francuski orijentalisti smatrali predstavnicima vijetnamskog stanovništva.

     Šaljivost tog broja „slikari amateri”Bio je usredotočen na izvorne crte gore spomenutih ličnosti - na primjer crtale su glavu Xa Xe [Xã Xệ] i učinila da izgleda poput stražnjice pečene svinje. I bila je prilično duhovita kad je unikatna kosa Xa Xes [Xã Xệ] glava izgleda točno kao svinjski rep.

     Kasnije, posuđujući navedenu sliku, the Pjesma [Pjesma] (Živjeti) novine u bivšoj Saigon [Sài Gòn] jednom je javno usporedio novinara Za Vans [Tô Vân] glava stražnjicom prekrasne filmske zvijezde Tham Thuy Hang [Thum Thuý Hằng]. Pjesnik je koristio ovaj kontrastni način usporedbe Tran Te Xuong [Trần Tế Xương]:

„Tren ghe ba dam ngoi dit vit
Duoi san ong Cu ngong dau rong"

(Na svom je sjedalu francuska dama podigla dupe.

Dolje u dvorištu, vlasnik licence je dizao zmajsku glavu).

- Jeste li vidjeli kakvu svinju kako prolazi od jutra?
- Ne, vidim te tek sada!
(Danas magazin - broj br. 58 - Čovjek i afera - nedjelja, 9. svibnja 1937. - stranica 305)

     Slikar Ali Sine [Bút Sơn] uzeli Xa Xe [Xã Xệ] u Hanoi da se upozna Ly Toet [Lý Toét], pa kad se ponovo pozove na jug, Xa Xe [Xã Xệ] je uzeo Ly Toet [Lý Toét] zajedno s njim. Zbog tog razloga, Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] pojavili su se na Trao Phung [Trào Phúng] (satiričan) časopis i the Cuoi Xuan [Cười Xuân] (Smijeh u proljeće) časopis, kao što su prikazani kako sjede na prostirci i zajedno piju. Ly Toet [Lý Toét] izlio piće za Xa Xe [Xã Xệ] i recitirali Tan Daje [Tản Đà] pjesme:

"Doi dang chan hay khong dang chan
Mačka chen quynh rieng hoi ban tri ujutro"

(Je li život tako neuredan ili nije tako neuredan

Podignuvši šalicu ukusnog vina, o tome pitam samo svog intimnog prijatelja).

Xa Xe [Xã Xệ]: Ovako, ispunjavamo svoju dužnost
Ly Toet [Lý Toét]: A sada možemo narediti svoje juniore.
(Izdvojeno iz časopisa Today - broj 60 objavljen 23. svibnja 1937. - stranica 351).

     Šalica vina podignuta je visoko i nepažnjom je vlažila Xa Xes [Xã Xệ] glava.

     Glupost je nastavila pratiti dvije osobe koje su išle u grad i izazvale Ly Toet [Lý Toét] da pogriješi jer je, vidjevši odbačenu stalak za kapute s kukama ispruženim iz kante za smeće, pogriješio ih za gljive i želio ih odnijeti kući kako bi poslužili kao sitnice.

     Kao posebnost postoji prilično vulgarna komična slika, koja prikazuje prizor u kojem Ly Toet [Lý Toét] nosi bocu za kupnju vina. Na putu se iznenada osjetio kao da psuje i osvrnuo se oko sebe za pogodnim mjestom kada se našao pred znakom "počiniti bez problema". Potom je otvorio kapu i pišao unutar boce dok je govorio sebi: "Kako mi mogu zabraniti: napolju ne pišem pogrešno".

     Gore navedene ideje i mišljenja pripadaju autoru Tu Kenh [Tú Kềnh], ali prema našem savjetovanju s nekim drugim ljudima, inačica je sasvim drugačija, jer ljudi koji konzultiraju to vjeruju Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] stvorio je pokojni poznati slikar Nguyen Gia Tri (?) [Nguyễn Gia Trí] koji je svoje ilustracije potpisao anagramima kao što su Rigt ili GTri (od svog imena Gia Tri [Gia Trí]).

     Među ilustratorima za Phong Hoa [Phong Hoá] Magazin, osim slikar Nguyen Gia Tri [Nguyễn Gia Trí], bilo je i slikara Ngocu Van [Tô Ngọc Vân] koji je potpisao imena olovke Ai moj [Ái moj] i Za Tu [Tô Tử], i još jedan slikar koji je potpisao Sin Dong [Đông Sơn] - olovka imena pisca Nhat Linh [Nhất Linh]. Dakle, koja je verzija najtačnija i trebamo čekati mišljenje novinara i književnih ljudi koji se brinu o tim dvjema duhovitim osobama.

     Sposobnost da se svađamo sa sobom - šaliti se s naivnošću, latentnom u sebi, u situaciji u kojoj se naša država mijenja - izražava li ta činjenica snagu, koja je poput tajnog oružja za samoodbranu koje posjedujemo dok se moramo suočiti s nesrećom, to će nam omogućiti da nikada ne budemo pokorni. Dok ponovno tražimo bolje razumijevanje dviju osoba Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ], naša namjera nije za klevetu tih običnih i lakih ljudi, već zapravo želimo oponašati deportaciju i jezik i ton prigušenoga buržoaza koji se žele naučiti djelovati na džentlmenski način.

Ly Toet [Lý Toét]: - Je li točno da ste naučili plivati, a brzo ćete naučiti?
Xa Xe [Xã Xệ]: - Zašto?
Ly Toet [Lý Toét]: - Jer imaš trbuh poput balona!
(Prema časopisu Today objavljenom 1936.-1937. - br. 75 - stranica 718).

VIDI VIŠE:
◊ vijetnamska verzija: Đi tìm „GIA PHẢ“ của hai nhân vật ảo LÝ TOÉT v X X XỆ

(Posjetili 677 puta, 3 Posjeta danas)
en English
X