DJECE IGRE VIETNAM - Zapisnici SASTANKA 22. veljače 1943.

Posjeta: 364

    predsjedništvo: Gosp. GEORGE CŒDÈS, (Sl. 1) Predsjedatelj - Indokineski institut za proučavanje čovjeka susreo se na veljača 22, 1943, u 17:45, na Anatomski institut.

    Jesu li bili prisutni:

  Gospodari G. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, ĐỖ XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂN TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂN HUYÊN, članovi osoblja, gospođa CASTAGNOL E., Messrs. BOIS, TRẦN VĂN GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG i VŨ THANH.

   Gospodin NGÔ QUÝ SƠN (Sl. 2) predstavlja poklonima Institut djelo pod nazivom „Aktivnosti od Animska dječja zajednica u Tonkinu" njegove igre, njegove pjesme itd.

   Izložba je opisana u bilješci gospodina P. LÉVY-a (Sl. 3), pokazujući važnost koju treba dati istraživanjima dječjih zajednica.

    Nakon čitanja ova dva djela, gospodin NGUYỄN VĂN TỐ vratio se stihovima, koje je otpjevao Vijetnamska djeca kad igraju igre skrivača i ponudili su tumačenje koje datira navedenu pjesmu kralju HÀM NGHI (1885), vjerujući da je to opisao Let Hàm Nghija u osuđivanju bijede te epohe.

    Gospodine NGUYỄN VĂN HUYÊN (Sl. 4) predlaže drugu verziju; po njemu bi ta pjesma potjecala iz Lê epoha.

    Gospodin VŨ THANH ističe da je ova pjesma možda mnogo drevnija i mogla bi, rekao je, izraziti jadikovanje Orijentirati pri stupanju u kontakt s Zapadi već je dva puta prilagođen preciznim prilikama.

    Pojedini dijelovi djela gospodina SƠN-a i LÉVY-a daju i druge primjedbe.

    G. P. GUILLEMINET (Sl. 5) poziva pažnju na sljedeći odlomak iz bilješke g. P. LÉVY-a: „Bez važnosti sa seksualnog, vjerskog i društvenog gledišta, djeca mogu dopustiti da im se to ismijava najviše ono što djeca mogu zadržati u svom igre tragovi formula, više or  manje deformirani ... Svugdje djeca se, zapravo, ne mogu počiniti bilo koje svetogrđe ".

    G. P. GUILLEMINET primjećuje:

1 /. Da annamska djeca hodočaste svojom igrom, baš kao što to i Bahnar i danas čini, koristeći mali lijes i nastavljajući sramotnim ukopom. (Sl. 6)

2 /. To, s Bahnar, djeca (kao i stari ljudi) ponekad su povjereni zadatku onaj koji izvode odrasli.

    Ističe i važnost koju čini se da je lomljenje štapa, svečani čin koji pretpostavlja u svim zemljama. Gospodin P. LÉVY spominje to Laos; lomljenje drvenih štapića je također, u Bahnar regija, (Sl. 6) znak pogodbe, kao i materijalizacija prokletstva koje je izgovorila Gom jadni čarobnjaci (nadalje Laotijskog porijekla).

    In Provansa, tijekom rasprave, jedan od antagonika stavio bi traku na rame i izazvao svog protivnika: "Usuđuješ li se uzeti, slamka?". Sama kazna je dovoljna i predstavlja formalni izazov.

    Profesor P. HUARD (Sl. 7) ukazuje na istu činjenicu na Lorent gdje djeca stavljaju slamku na ramena, zapomažući onome koga se žele uplašiti govoreći mu: „Jesu li sposoban si se boriti sa mnom? ".

    Zaključno, predsjedatelj skreće pozornost Institut na brojnim usporedbama od grupe do skupine, provedene studijama dječjih društava, i o odnosima od grupe do grupe koja takva društva dopuštaju.

    Dok određene igre prelaze iz jedne populacije u drugu sa slučaj annamske igre „đáo gle - stezanje rupa ” (Sl. 7) njihova originalna imena (poput one koja je prešla iz Vijetnama u Kambodža pod izvornim imenom), druge indentske igre postoje, naprotiv, na raznim mjestima pod različitim imenima.

    Na isti način Dragon igra (Sl. 9) koje citira gospodin SƠN postoji u Kambodža pod obliku kokoši koja brani svoje piliće od ribarskog orla. U Siam (Tajland), ova je igra još složenija: pitanje je zmije oca i pokušavajući uhvatiti posljednju datoteku, nakon što je postavila diverzirana pitanja, integrirajte drugačiji oblik od onoga koji pita u Annam (Vijetnam).

    Predsjedavajući također skreće pozornost na činjenicu da nešto što je samo igra u određenoj zemlji može postati obred u drugim zemljama: igra s ljuljačkama je sveta Indija te u Tay zemlja.

    Napokon je skrenuo pozornost publike traktatom o borbenim igrama na kajtu, (Sl. 10) napisano u sijamski jezik, a u cijelosti osjetljiv na papirne kite igre, među kojima ističe sljedeće.

    Papir zmaj (Sl. 11) kojeg je predočio gospodin SƠN, muški je zmaj koji ima vrh. Igrač koji drži kabel ovog papirnatog zmaja nastoji ga koristiti za zabijanje u zaobljenom zmaju, koji se naziva ženski zmaj. No, žica ženskog zmaja je ljepljiva i prekrivena mljevenim staklom, čiji je cilj istrošiti kabel muškog zmaja svaki put kad se dvije vrpce trljaju jedna o drugu. Pobjeda pripada muškom zmaju ako bi mogao zabiti u ženskom zmaju, a ženskom zmaju ako bi mogao prekinuti kabel muškog zmaja.

    Pred kraj sesije, predsjedavajući precizira da će rad g. NGÔ QUÝ SƠN, predstavljen od g. P. LÉVY, kojem su dodane bilješke g. NGUYỄN VĂN TỐ i NGUYỄN VĂN HUYÊN, biti popravljen in extenso na Bilten.  (Sl. 12-15)

    Sjednica je raspuštena u 19:15 sati ./.

BILJE:
◊… ažuriranje…

BAN TU THU
06 / 2020

(Posjetili 1,295 puta, 1 Posjeta danas)