Kao želja "BAGGAGE HORSE" UNIVERZITETA

Posjeta: 817

HUNG NGUYEN MANH

     Sad bilo kao ravnatelj, primajući višestruke dnevne zadatke, kao cirkuski impresario - žongliranje ovdje i hodanje užetom tamo, i klaunovi, ... Docent Dr. Nguyen Manh Hung još uvijek stoji u ovom razredu i u inozemstvu i predaje o povijesti i kulturi grada Han jezik (Han scenarij) u jugoistočnoj Aziji za usporedbu s kulturna povijest Japana, Vijetnam, Kina i Sjedinjene Države s međunarodnom temom "Baština i kultura nasljeđe francuskog kolonijalnog vijetnama ”(moderna povijest Vijetnama) a Svjetska tema Nom zamijeniti Han (Han skripta i demotička skripta - drevna vijetnamska pisma) - u uspoređenom jeziku Nom Vijetnamci i japanski - koje imenuje da bi kritizirao to ime Han Svijet bloka Istočne Azije (od Vandermeerscha)1.

     Njegovi se vlastiti istraživački predmeti odnose na razvoj povijesti, kulture, jezika i nacionalnost Vijetnama, etnička pripadnost utjecala u svijetu Hana na Istoku. Radio je kao stroj - stvorio je kalup, alate, kvalifikacije, novu osobnost koju se usudio ispovijedati "konja s prtljagom u sveučilišnom selu u Vijetnamu". Kao mulet je koristio pero slonova repa, nekada je bio dječak koji je sjedio grleći noge na mostu Hien Luong, kušajući posljednja sitnica ili „mrtvačnica phơ”Iz Saigona, lutajući mračnim siromašnim dijelom grada Saigon - Gia Dinh s jednostavnim srcem sanjao konja s prtljagom „Počivajući na cesti u zaboravljenim svima“, Ali prtljažni konj nosio je teška opterećenja na leđima iluzornim snovima da njegovo tijelo sada više nije tako snažno kao seljački seljak kao prije, nego samo mršav, star, ružan „Reed”.

    Ali trska još uvijek govori i pjeva ove romantične predratne pjesme!

     Sada! Do sada smo shvatili da riječ internacionalna privržena sveučilištu Hong Bang International ima društveno značenje za suosjećanje, to je "grubo more" sanjati istinskog Saigonesea; držeći ambiciju borilačkih vještina za uvođenje Vijetnamske borilačke vještine u svijetu kao fakultet sveučilišta.

    Treba mi puno vremena da napišem ove riječi - ali treba mu više vremena da napiše zbirke priča poput Rat i mir Leva Nikolajeviča Tolstoja. No, vijetnamsku je povijest podijelio na neke dijelove 1945. - 1975. +1. Zašto dodaje 1? To znaci sažetak povijesti koju je imenovao za svoj roman koji ima mnogo epizoda - Crni šljunak - Dio 1 je: Čovjek koji pokuca na vrata sumraka. Mi smo sa sve tri strane - jednom kad smo u Vijetnamski rat uzmi suze zbog ovoga praktičan rad iz snova, visoki ideal slobode, demokratija i sreća vijetnamskog naroda i čovječanstva.

BILJEŠKA:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, Pariz, Seuil, 1985.

(Posjetili 2,118 puta, 1 Posjeta danas)